-
1 стало невтерпёж от холода
Diccionario universal ruso-español > стало невтерпёж от холода
-
2 невтерпёж
невтерпёж разг. unaus|stehlich, unerträglich, nicht zum Aus|halten ему стало невтерпёж er konnte es nicht länger aus|halten -
3 невтерпёж
F nicht zum Aushalten; F невтерпёж ( Д jemand ) kann es nicht länger aushalten od. ist voller Ungeduld...; F стало невтерпёж ( Д jemandem) riß die Geduld* * *невтерпёж fam nicht zum Aushalten; fam невтерпёж (Д jemand) kann es nicht länger aushalten oder ist voller Ungeduld …;* * *нрч unerträglich, unausstehlichждать уже́ невтерпёж es ist unerträglich zu wartenста́ло невтерпёж от жа́жды großen Durst haben -
4 невтерпёж
[nevterpjóž]1) avv. (colloq.) da non poterne più"По ночам невтерпёж от холода" (А. Куприн) — "La notte si soffre il freddo da non poterne più" (A. Kuprin)
2) pred. nomin.: -
5 невтерпёж
нареч. в знач. сказ. не хапае цярплівасці -
6 невтерпёж
επίρ.ως κατηγ. είναι ανυπόφορος ή αφόρητος, δεν υποφέρεται•невтерпёж от холода δεν υποφέρεται (αυτό) το κρύο.
|| είμαι ακράτητος, δεν μπορώ να κρατηθώ•ему стало невтерпёж αυτός δεν μπορούσε να κρατηθεί.
-
7 невтерпёж
F nicht zum Aushalten; F невтерпёж ( Д jemand ) kann es nicht länger aushalten od. ist voller Ungeduld...; F стало невтерпёж ( Д jemandem) riß die Geduld -
8 невтерпёж
предик. безл. разг. -
9 невтерпёж
нареч. и в знач. сказ., разг. фэмыщыIэжьыныгъ, фэмыщыIэжьэумне стало невтерпёж слушать зэхэсхыныр сфэмыщыIэжьэу сыхъугъ -
10 невтерпёж
нрч. не сила терпіти (кому що), невидержка (терпцю нема) (кому що робити). [Невидержка в хаті сидіти (Чигиринщ.). От невидержка тобі: кортить напитись? (Звин.). Пустили тихцем чутку про неї, що їй вже невидержка чекати (Рада). Уже й невидержка серцям вояцьким (Крим.)]. -пёж было - не сила (невидержка) була (робити що), не було сили (робити що). Ему уже было -пёж дожидаться - йому вже не сила (невидержка) була дожидатися (чекати). Ему становится -пёж - йому не стає сили (снаги) терпіти, бере його нетерплячка (Мирний), бере його нетерпляча (Основа 1862), йому терпець уривається, йому нетерпій. [Як оце у шинку сидять та п'ють горілку люди, то вже йому нетерпій, - і собі купе (Вовчанщ.)]. По ночам становилось -пёж от холода - ночами аж не сила була терпіти холод, ночами ставала вже невидержка з холоднечі. Украинцам становилась -пёж от татар - українцям уже й снаги не ставало терпіти від татар, українцям татари в знаки давалися аж до невидержки. -пёж стало (сделалось, пришло) - не стало сили терпіти що, терпець у(ві)рвався на що. -пёж стало делать что - не стало сили (снаги, терпцю) робити що.* * *предик.неси́ла [терпі́ти], неви́держкаждать было \невтерпёж ж — неси́ла було́ (не було́ си́ли, неви́держка була́) чека́ти (жда́ти)
\невтерпёж ж кому́ — не те́рпиться (нетерпеливиться, невидержка) кому́
ста́ло \невтерпёж ж кому́ — не ста́ло си́ли (сил) терпі́ти кому́, неви́держка ста́ла кому́; ( лопнуло терпение) терпе́ць увірвався кому́
-
11 невтерпёж
Большой англо-русский и русско-английский словарь > невтерпёж
-
12 geduld
терпеливость; мне стало невтерпёж;; моё терпение лопнуло* * *oтерпение с* * *сущ.общ. воздержанность, терпеливость, терпение -
13 el frìo se hizo inaguantable
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > el frìo se hizo inaguantable
-
14 kibírhatatlan
* * *формы: kibírhatatlanok, kibírhatatlant, kibírhatatlanulневыноси́мый, несно́сный* * *невыносимый, несносный, нестерпимый, biz. невозможный, адский, nép. невтерпёж;ez \kibírhatatlan — это невтерпёж; ez \kibírhatatlanná kezd válni — это становится невмоготу/невмочь; \kibírhatatlanná vált számára — ему стало невмоготу/невмочь\kibírhatatlan hőség — нестерпимая жара;
-
15 терпитны
перех. терпеть; стерпеть, утерпеть;тшыг терпитны — терпеть голод; терпитны позьтӧм — невтерпёж; невыносимо; невозможно || невыносимый, невозможный; дозйыс пӧсь, ки оз терпит — посуда горячая, невозможно взять рукой (букв. рука не терпит); овны тані лои терпитны позьтӧм — жить здесь стало невыносимотерпитны висьӧм, терпитны доймӧм — терпеть боль;
См. также в других словарях:
НЕВТЕРПЁЖ — НЕВТЕРПЁЖ, нареч., в знач. сказуемого (прост.). Нехватает терпения, невыносимо. «Терпели целый месяц, а как стало невтерпеж, прислал ко мне внезапно: давай денег!» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Интернационал (гимн) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интернационал. Интернационал Автор слов оригинал: Эжен Потье (1871) русский перевод: Аркадий Яковлевич Коц (1902) Композитор Пьер Дегейтер Официальное использование Государства … Википедия
Лоскутная — Гостиница Лоскутная … Википедия